Le giornate della Scuola sono tenute da docenti provenienti da vari ambiti (Università, editoria, impresa privata) e coprono i seguenti argomenti:

• rapporti tra lingua standard, lingua scritta e lingua dei fumetti: specificità linguistiche della traduzione a fumetti
• tradurre i grandi autori del fumetto: Will Eisner, Neil Gaiman, Alan Moore, Art Spiegelman, Jiro Taniguchi
• traduzione, editing e adattamento di un fumetto occidentale e di un manga giapponese
• elementi di diritto d’autore applicato al fumetto e all’editoria: fondamenti, casi e sentenze-tipo; i diritti d’autore e di traduzione
• elementi di editoria a fumetti: generi, collane e tendenze; le case editrici in Italia e all’estero
• l’organizzazione del lavoro redazionale
• cenni di grafica editoriale, con elementi di workshop: i software d’impaginazione più diffusi
• organizzazione e comunicazione di eventi internazionali legati al fumetto e all’editoria

Gli argomenti sono organizzati in giornate di otto ore nominali (dalle 10.00 alle 18.00), corrispondente ciascuna a un modulo di otto ore o due moduli di quattro (10.00-14.00, 14.00-18.00):

PROGRAMMA 2010: DI PROSSIMA PUBBLICAZIONE

Annunci